欢迎您访问伟德国际最新地址!

伟德国际最新地址

学院要闻

首页 Home > 正文

教育开放推广季“跨文化视野” 和山面对面 第三十七期

发布者:  时间:2025-03-21 10:25:36  浏览:

为了进一步了解和关心国际留学生在校学习和生活情况、增进对中外大学生所在的国家文化的认识、培养学生国际视野、促进文化交流和文明沟通,伟德国际最新地址推出了教育开放推广季“跨文化视野”之“和山面对面”系列访谈节目。3月13日下午东方语言文化学院韩语专业的韦覃曦同学对杜娜进行了访谈。

杜娜,来自俄罗斯,一名2025级汉语语言文化专业的学生。

Nathalie, from Russia, is a student majoring in Chinese language and culture in the class of 2025.

1. 韦覃曦:首先非常欢迎你做客我们本学期第一期的“和山面对面”!听说最近俄罗斯刚刚度过了一个节日叫“谢肉节”,可以向我们介绍一下吗?

杜娜:是的,现在已经结束了,它的主要意义是告别冬天。我们会燃烧稻草人,这象征着冬天已经过去了,还会吃煎饼,这象征着太阳的到来。

韦覃曦:那么你们会有为纪念这个传统节日的假期吗?在中国如果庆祝传统节日一般都会放假,比如春节会有七天的假期。

杜娜:庆祝这个节日的时候,工作日是正常进行的,家人和朋友间会聚在一起做很多有意思的活动,但是不会有特别的假期。

Wei Qinxi: First of all, you are very welcome to be our guest in the first phase of this semester, "He Shan Face to Face "! I heard that Russia has just celebrated a festival called "maslenitsa"(Ма́сленица)recently. Can you introduce it to us?

Nathalie: Yes, it's over now. Its main meaning is to say goodbye to winter. We would burn scarecrows, which symbolized that winter was over, and eat pancakes, which symbolized the coming of the sun.

Wei Qinxi: So will you have a holiday to commemorate this traditional festival? In China, people usually have a holiday if we celebrate traditional festivals, such as the Spring Festival, which has a seven-day holiday.

Nathalie: When celebrate this holiday, the working day is normal. Families and friends would get together and do many interesting activities, but there will be no special holidays.

2.韦覃曦:俄罗斯的茶文化也很独特,你们会用茶炊煮茶吗?听说用这个煮茶需要五个小时。

杜娜:这个工具是俄罗斯传统的象征之一,但是现在实际上几乎没有人在家里用它,这个很古老了。你可以在博物馆里看到它,确实是非常漂亮的,但我们现在通常使用普通的茶壶。这个茶炊很大,并且清理起来会很麻烦,用电水壶会方便很多。

韦覃曦:那你有什么喜欢的茶吗?

杜娜:我很喜欢绿茶和花果茶,花果茶的口感会有点酸,我很喜欢。

韦覃曦:那你们会在茶里加入糖或牛奶吗?

杜娜:地区不一样的话偏好不太一样,可能在俄罗斯中部的人会喜欢加牛奶,这是一种传统。加蜂蜜也是很不错的选择,但是在莫斯科我们一般不会加糖或牛奶。

韦覃曦:有机会也可以试试西湖龙井,这是在浙江甚至全国都很有名的一种茶,也许你也会喜欢的。

Wei Qinxi: The tea culture in Russia is also very unique. I knew that people in Russia  would use the samovar to make tea right? I also heard it takes five hours to make tea with this.

Nathalie: yeah, this tool is one of the symbols of Russian tradition, but now almost no one actually uses it at home. It's very old. You can see it in the museum. It's really very beautiful, but we usually use ordinary teapots now. This samovar is very big, and it will be very troublesome to clean up. It will be much more convenient to use an electric kettle.

Wei Qinxi: Do you have any favorite tea?

Nathalie: I like green tea and flower and fruit tea very much. The taste of flower and fruit tea is a little sour. I like it very much.

Wei Qinxi: Do Russians add sugar or milk to tea?

Nathalie: The preference is different in different regions. Maybe people in central Russia like to add milk. It's a tradition in there. Honey is also a good choice, but in Moscow we usually don't add sugar or milk.

Wei Qinxi: You can also try the Xihu Longjing Tea , which is a famous tea in Zhejiang and even in the whole country, maybe you would like it too.

3.韦覃曦:我听说你已经学习了两年半的中文,可以和我们分享一下是怎么开始的吗?

杜娜:我是在大学里开始学习中文。我的家乡莫斯科是一个很发达的城市,我得到了很多好机会学习。但是当我来到中国,来到杭州,我看到这里有更多的机会。我认为也许对于学习语言的人来说,去到使用那个语言的国家是最好的体验之一。

韦覃曦:你也会说很流利的英语和德语,对比起来你觉得中文难吗?

杜娜:开始用中文进行交流确实相当具有挑战性。尽管在孔子学院授课的老师们都是中国人,但因你身边缺乏可以用中文交流的伙伴,只有俄罗斯人,这无疑增加了学习的难度。因此,我认为来杭州是一个提升中文口语能力的绝佳机会。

Wei Qinxi:I heard that you have been studying Chinese for two and a half years. Can you share with us how you started?

Nathalie: I started learning Chinese at university. My hometown Moscow is a highly developed city, and I got a lot of good opportunities to learn. But when I came to China and Hangzhou, I saw more opportunities here. I think maybe going to a country where that language is spoken is one of the best experiences for people who are learning a language.

Wei Qinxi: You can also speak fluent English and German. Do you think Chinese is difficult by comparison?

Nathalie: It's really quite challenging to start communicating in Chinese. Although the teachers at the Confucius Institute are all Chinese, the lack of partners around you who can communicate in Chinese, only Russians, undoubtedly increases the difficulty of learning. Therefore, I think coming to Hangzhou is an excellent opportunity to improve my spoken Chinese.


4.韦覃曦:其实我觉得你的中文水平已经很高了,你写的中文自我介绍基本没有语法错误,内容也十分清晰。你觉得对于那些刚开始学习中文的人,你有什么小建议可以传授吗?

杜娜:我认为最适用的建议是当你学习一个新词时,可以尝试去实际的应用这个词。因为如果你只是读它,是不起作用的。例如可以尝试开始写日记,即使一开始会感觉太难,写的句子太短,但应用你学到的一切是关键。

Wei Qinxi: In fact, I think your Chinese level is already very high. The Chinese self-introduction you wrote basically has no grammatical errors, and the content is very clear. Do you have any tips for those who are just beginning to learn Chinese?

Nathalie: I think the most applicable advice is that when you learn a new word, you can try to actually use the word. Because if you just read it, it doesn't work. For example, you can try to start a journal. Even if it feels too difficult at first and the sentences are too short, the key is to apply everything you have learned.


5. 韦覃曦:我了解到你已经取得了世界经济学专业的学位,并且掌握了多门语言。为什么选择了这个专业呢?以后会想从事语言和经济方面的工作吗?

杜娜:因为我在学校的时候非常喜欢数学,学习语言和国际知识。在俄罗斯,九年级后,我们学生会被分成两组,社会科学与科学这样的。其实我那个时候我不知道去哪里,世界经济学对我来说是非常完美的,因为是一门结合了语言和经济学的社会科学,但我也可以学习数学。并且我不仅有机会学习英语,还可以学习德语,我很喜欢这样的国际氛围。

Wei Qinxi: I know that you have the degree in world economics and have mastered many languages. Why did you choose this major? Do you want to work in language and economy in the future?

Nathalie: Because when I was in school, I liked math very much, learning languages and international knowledge. In Russia,after the ninth grade, our student union was divided into two groups, social sciences and sciences. Actually,at that time I don't know where to go. World Economics is perfect for me, because it's a social science that combines language and economics, but I can also learn mathematics. And I have the opportunity to learn not only English, but also German. I like the international atmosphere very much.

6. 韦覃曦:你也有提到会想在中国继续攻读硕士学位,有考虑过学习什么方向吗?

杜娜:我想应该是像国际贸易这样的专业,和我之前学习的内容有一些相关性的。

韦覃曦:我们学校也是有国际关系专业的硕士,有区域与国别方向的,不只会学习历史,还会学习不同国家的文化,政治,如何处理国家间的关系等内容,也许你也可以考虑一下这个方向。

Wei Qinxi: You also mentioned that you would like to continue to study for a master's degree in China. Have you considered what major to study?

Nathalie: I think it should be a major like international trade, which is related to what I studied before.

Wei Qinxi: Our school also has a master's degree in international relations. It has a regional and national direction. It will not only study history, but also study the culture and politics of different countries, and how to deal with the relationship between countries. Maybe you can also consider this direction.


7. 韦覃曦:对于一个人来到杭州学习,你会有担心吗?以前有类似的经历吗?

杜娜:我其实以前来过中国一次,我参加了一个为期两周的冬令营。也在北京呆了几天,品尝了北京烤鸭,游览了天安门。我们也上了一些课程,但是那些内容对我来说很简单,所以我还希望可以学到更多真正实用的东西。但是也是从那之后我意识到了,学习任何语言最实用的办法就是说出来,我们一旦需要说或者使用某些词语或者句子才会记得住它们。例如去商店,你要买水,也需要会说“水”这个词。我们在实际生活里根据需要去寻找和使用中文的这个过程里,我们自然而然就可以掌握这些内容了。

韦覃曦:当时你们具体有哪些课程呢?

杜娜:除了中文课程之外,还学习了打中国鼓,太极这样的内容。但是其实我更喜欢团队的活动,热闹一些的,比如我很喜欢跳舞和排球。

Wei Qinxi: Are you worried when you come to Hangzhou to study alone? Have you had a similar experience before?

Nathalie: I've actually been to China once before. I went to a two-week winter camp. I also stayed in Beijing for a few days, tasted Peking Duck and visited Tiananmen Square. We also took some courses, but the content was very simple for me, so I hope I can learn more practical things. But it was also after that I realized the most practical way to learn any language is to say it, and that we remember certain words or sentences as soon as we need to say or use them. For example, if you go to the store and want to buy water, you also need to be able to know the Chinese word of "water". In our daily lives, as we look for and use Chinese according to our needs, we can naturally master this content.

Wei Qinxi: What specific courses did you have at that time?

Nathalie: Besides Chinese lessons, I also learned Chinese drums, Tai Chi and so on. But in fact, I prefer team activities, which are more lively. For example, I like dancing and volleyball.

8. 韦覃曦:可以和我们分享一下本学期你有什么想要实现的目标吗?

杜娜:学习上我很希望我可以达到通过HSK4的考试,并且更自由的和中国人用中文交流。有时我听到了所有的词句,但是有些词我不认识,所以就影响我的整体理解。除此之外我还想去上海旅游,并且去有海滩的地方看看。

Wei Qinxi: Can you share with us what goals you want to achieve in this semester?

Nathalie: I hope I can pass the HSK4 exam and communicate more freely with Chinese people in Chinese. Sometimes I hear all the words, but there are some words I don't know, so it affects my overall understanding. Besides, I want to travel to Shanghai and visit places with beaches.



地址:浙江省杭州市西湖区留和路299号    Add.: 299 Liuhe Rd. Xihu District, Hangzhou, Zhejiang
电话&传真/Tel&Fax:0571-88213035     邮箱/E-mail: ydyl@zisu.edu.cnstudy@zisu.edu.cn; hqxy@zisu.edu.cn.

© 伟德国际最新地址-bv1946伟德手机版 版权所有2010-2020
Baidu
sogou